Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.8.30

Texto

atha mātropadiṣṭena
yogenāvarurutsasi
yat-prasādaṁ sa vai puṁsāṁ
durārādhyo mato mama

Palabra por palabra

atha — por lo tanto; mātrā — por tu madre; upadiṣṭena — siendo instruido; yogena — por medio de la meditación mística; avarurutsasi — quieres elevarte; yat-prasādam — cuya misericordia; saḥ — esa; vai — ciertamente; puṁsām — de las entidades vivientes; durārādhyaḥ — muy difícil de llevar a cabo; mataḥ — opinión; mama — mía.

Traducción

Ahora has decidido seguir la instrucción de tu madre y emprender el proceso místico de meditación para lograr la misericordia del Señor, pero, en mi opinión, esas austeridades no son para hombres corrientes. Satisfacer a la Suprema Personalidad de Dios es muy difícil.

Significado

El proceso de bhakti-yoga es a la vez muy fácil y muy difícil. Śrī Nārada Muni, el maestro espiritual supremo, está probando a Dhruva Mahārāja para ver cuán determinado está en seguir el proceso de servicio devocional. Ese es el procedimiento a seguir para aceptar a un discípulo. El gran sabio Nārada, llevado por la Suprema Personalidad de Dios, ha llegado hasta Dhruva con la única finalidad de iniciarle; aun así, Nārada pone a prueba la determinación de Dhruva por seguir el proceso. Es un hecho, sin embargo, que para las personas sinceras el servicio devocional es muy fácil. Pero los que no están determinados o no son sinceros, lo encuentran muy difícil.