SB 4.9.18

maitreya uvāca
athābhiṣṭuta evaṁ vai
sat-saṅkalpena dhīmatā
bhṛtyānurakto bhagavān
pratinandyedam abravīt
Palabra por palabra: 
maitreyaḥ uvāca — Maitreya dijo; atha — entonces; abhiṣṭutaḥ — ser adorado; evam — de este modo; vai — ciertamente; sat-saṅkalpena — por Dhruva Mahārāja, en cuyo corazón sólo había buenas intenciones; dhī-matā — debido a que era muy inteligente; bhṛtya-anuraktaḥ — muy inclinado a favorecer a Sus devotos; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; pratinandya — habiéndole felicitado; idam — esto; abravīt — dijo.
Traducción: 
El gran sabio Maitreya continuó: Mi querido Vidura, cuando Dhruva Mahārāja, cuyo corazón estaba lleno de buenas intenciones, completó su oración, el Señor Supremo, la Personalidad de Dios, que es muy bondadoso con Sus devotos y sirvientes, le felicitó con las siguientes palabras.