Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.9.3

Texto

tad-darśanenāgata-sādhvasaḥ kṣitāv
avandatāṅgaṁ vinamayya daṇḍavat
dṛgbhyāṁ prapaśyan prapibann ivārbhakaś
cumbann ivāsyena bhujair ivāśliṣan

Palabra por palabra

tat-darśanena — después de ver al Señor; āgata-sādhvasaḥ — Dhruva Mahārāja, que estaba muy confuso; kṣitau — en el suelo; avandata — ofreció reverencias; aṅgam — su cuerpo; vinamayya — postrando; daṇḍavat — como una vara; dṛgbhyām — con los ojos; prapaśyan — mirar a; prapiban — bebiendo; iva — como; arbhakaḥ — el niño; cumban — besando; iva — como; āsyena — con la boca; bhujaiḥ — con los brazos; iva — como; āśliṣan — abrazando.

Traducción

Cuando vio a su Señor frente a él, Dhruva Mahārāja sintió una gran agitación, y Le ofreció reverencias y muestras de respeto. Se postró ante Él tendido como una vara y quedó absorto en amor por Dios. En éxtasis, Dhruva Mahārāja miraba al Señor como si Lo bebiese con los ojos, como si besase Sus pies de loto con la boca, y como si Lo estrechara entre los brazos.

Significado

Naturalmente, cuando vio a la Suprema Personalidad de Dios delante de él, Dhruva Mahārāja estaba muy agitado con sentimientos de asombro y respeto, y parecía como si estuviese bebiendo el cuerpo entero del Señor con los ojos. El devoto siente un amor tan intenso por la Suprema Personalidad de Dios que desea besar los pies de loto del Señor constantemente; quiere tocar las puntas de los pies del Señor y abrazar sin cesar Sus pies de loto. Todas estas características expresadas en el cuerpo de Dhruva Mahārāja indican que, al ver al Señor en persona, su cuerpo manifestó los ocho tipos de éxtasis trascendental.