Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.9.46

Texto

surucis taṁ samutthāpya
pādāvanatam arbhakam
pariṣvajyāha jīveti
bāṣpa-gadgadayā girā

Palabra por palabra

suruciḥ — la reina Suruci; tam — a él; samutthāpya — habiendo levantado; pāda-avanatam — postrado a sus pies; arbhakam — el niño inocente; pariṣvajya — abrazar; āha — ella dijo; jīva — que tengas larga vida; iti — de este modo; bāṣpa — con lágrimas; gadgadayā — entrecortadas; girā — con palabras.

Traducción

Suruci, la menor de las madres de Dhruva Mahārāja, viendo que el inocente niño se postraba a sus pies, inmediatamente le levantó, y estrechándolo entre sus brazos, con lágrimas de sentimiento, lo bendijo diciendo: «Mi querido niño, ¡que tengas larga vida!».