Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.13.13

Texto

anyonya-vitta-vyatiṣaṅga-vṛddha-
vairānubandho vivahan mithaś ca
adhvany amuṣminn uru-kṛcchra-vitta-
bādhopasargair viharan vipannaḥ

Palabra por palabra

anyonya — mutuamente; vitta-vyatiṣaṅga — con transacciones monetarias; vṛddha — aumentada; vaira-anubandhaḥ — se llena de enemistad; vivahan — a veces casándose; mithaḥ — uno con otro; ca — y; adhvani — en el camino de la existencia material; amuṣmin — ese; uru-kṛcchra — con grandes dificultades; vitta-bādha — con falta de dinero; upasargaiḥ — con enfermedades; viharan — vagando; vipannaḥ — se desconcierta por completo.

Traducción

Cuando hay dinero de por medio, las relaciones son muy tensas, y acaban en enemistad. A veces, marido y mujer emprenden el camino del progreso material, y, para mantener su relación, trabajan con gran tesón. A veces, cuando no tienen dinero o se encuentran enfermos, esas penurias les llevan al borde de la muerte.

Significado

En el mundo material hay muchas transacciones entre pueblos, naciones y sociedades, pero poco a poco las partes acaban enemistándose. De la misma manera, a veces en la relación matrimonial las transacciones monetarias se ven afectadas por las peligrosas condiciones de la vida material. Entonces vienen las enfermedades o la penuria económica. Actualmente, la mayor parte de los países se han desarrollado económicamente; pero debido a los intercambios comerciales, se aprecia cierta tirantez en las relaciones. Finalmente, las naciones se declaran la guerra, y como resultado de esos brotes bélicos reina la destrucción por todo el mundo, y la gente sufre muchísimo.