Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.18.16

Texto

atīva sulalita-gati-vilāsa-vilasita-rucira-hāsa-leśāvaloka-līlayā kiñcid-uttambhita-sundara-bhrū-maṇḍala-subhaga-vadanāravinda-śriyā ramāṁ ramayann indriyāṇi ramayate.

Palabra por palabra

atīva — mucho; su-lalita — hermosos; gati — con movimientos; vilāsa — con pasatiempos; vilasita — manifestados; rucira — agradables; hāsa-leśa — sonrisa apacible; avaloka-līlayā — con miradas traviesas; kiñcit-uttambhita — ligeramente alzadas; sundara — hermosas; bhrū-maṇḍala — con las cejas; subhaga — auspiciosa; vadana-aravinda-śriyā — con Su hermosa cara de loto; ramām — a la diosa de la fortuna; ramayan — complaciendo; indriyāṇi — todos los sentidos; ramayate — Él complace.

Traducción

Los movimientos del Señor Kāmadeva [Pradyumna] en Ketumāla-varṣa están llenos de gracia. Su apacible sonrisa es muy hermosa; Él aumenta aún más la belleza de Su rostro levantando ligeramente las cejas y lanzando miradas traviesas con las que complace a la diosa de la fortuna. Así disfruta Él de Sus sentidos trascendentales.