Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.18.5

Texto

viśvodbhava-sthāna-nirodha-karma te
hy akartur aṅgīkṛtam apy apāvṛtaḥ
yuktaṁ na citraṁ tvayi kārya-kāraṇe
sarvātmani vyatirikte ca vastutaḥ

Palabra por palabra

viśva — del universo entero; udbhava — de la creación; sthāna — del mantenimiento; nirodha — de la aniquilación; karma — esas actividades; te — de Ti (¡oh, querido Señor!); hi — en verdad; akartuḥ — aparte; aṅgīkṛtam — aun así aceptado por las Escrituras védicas; api — aunque; apāvṛtaḥ — sin contacto con todas esas actividades; yuktam — apropiado; na — no; citram — maravilloso; tvayi — en Ti; kārya-kāraṇe — la causa original de todos los efectos; sarva-ātmani — en todos los aspectos; vyatirikte — aparte; ca — también; vastutaḥ — la sustancia original.

Traducción

¡Oh, Señor!, Tú estás completamente desapegado de la creación, el mantenimiento y la aniquilación del mundo material; son actividades que no Te afectan directamente, pero que, sin embargo, se Te atribuyen. Eso no nos sorprende, pues por Tus energías inconcebibles estás perfectamente cualificado para ser la causa de todas las causas. Tú eres el principio activo de todo, aunque estás aparte de todo. Podemos entonces comprender que todo ocurre debido a Tu energía inconcebible.