SB 5.20.28

antaḥ-praviśya bhūtāni
yo bibharty ātma-ketubhiḥ
antaryāmīśvaraḥ sākṣāt
pātu no yad-vaśe sphuṭam
Palabra por palabra: 
antaḥ-praviśya — entrando en; bhūtāni — todas las entidades vivientes; yaḥ — quien; bibharti — mantiene; ātma-ketubhiḥ — con las funciones de los aires internos (prāṇa, apāna, etc); antaryāmī — la Superalma que está en el interior; īśvaraḥ — la Persona Suprema; sākṣāt — directamente; pātu — por favor, mantén; naḥ — a nosotros; yat-vaśe — bajo cuyo control; sphuṭam — la manifestación cósmica.
Traducción: 
[Los habitantes de Śākadvīpa adoran a la Suprema Personalidad de DIos en la forma de Vāyu con las siguientes palabras:] ¡Oh, Persona Suprema, que estás situado en el cuerpo en la forma de la Superalma!, Tú diriges las diversas acciones de los distintos aires, como el praṇa, y de ese modo mantien es a todas las entidades vivientes. ¡Oh, Señor!, ¡oh, Superalma de todos!, ¡oh, controlador de la manifestación cósmica y todo lo que existe!, Te pedimos que nos protejas de todo peligro.
Significado: 

Mediante la práctica del yoga místico denominada prāṇāyāma, el yogī controla los aires que circulan en el cuerpo a fin de mantenerlo en una condición saludable. De ese modo, el yogī llega al estado de trance y trata de ver a la Superalma en lo profundo del corazón. Prāṇāyāma es el medio para alcanzar el samādhi, o trance, que nos permite absorbernos por completo en la contemplación del Señor Supremo en la forma de antaryāmī, la Superalma que está dentro del corazón.