SB 5.20.39

tad-upariṣṭāc catasṛṣv āśāsvātma-yoninākhila-jagad-guruṇādhiniveśitā ye dvirada-pataya ṛṣabhaḥ puṣkaracūḍo vāmano 'parājita iti sakala-loka-sthiti-hetavaḥ.
Palabra por palabra: 
tat-upariṣṭāt — en la cima de la montaña Lokāloka; catasṛṣu āśāsu — en las cuatro direcciones; ātma-yoninā — por el Señor Brahmā; akhila-jagat-guruṇā — el maestro espiritual del universo entero; adhiniveśitāḥ — establecidos; ye — todos esos; dvirada- patayaḥ — los mejores de entre los elefantes; ṛṣabhaḥ — Ṛṣabha; puṣkara-cūḍaḥ — Puṣkaracūḍa; vāmanaḥ — Vāmana; aparājitaḥ — Aparājita; iti — así; sakala-loka- sthiti-hetavaḥ — las causas del sostenimiento de los planetas del universo.
Traducción: 
En la cima de la montaña Lokāloka están los cuatro gaja-patis, los mejores entre los elefantes, a quienes el Señor Brahmā, el maestro espiritual supremo del universo entero, estableció en las cuatro direcciones. Esos elefantes, Ṛṣabha, Puṣkaracūḍa, Vāmana y Aparājita tienen la responsabilidad de sostener los sistemas planetarios del universo.