SB 5.20.41
ākalpam evaṁ veṣaṁ gata eṣa bhagavān ātma-yogamāyayā viracita-vividha-loka-yātrā-gopīyāyety arthaḥ.
Palabra por palabra:
ā-kalpam — para el tiempo que dura la creación; evam — así; veṣam — aparición; gataḥ — ha aceptado; eṣaḥ — esta; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; ātma-yoga-māyayā — por Su propia potencia espiritual; viracita — perfeccionado; vividha-loka-yātrā — el sustento de los distintos sistemas planetarios; gopīyāya — simplemente para mantener; iti — así; arthaḥ — el objetivo.
Traducción:
Las diversas formas de la Suprema Personalidad de Dios, como Nārāyaṇa y Viṣṇu, están hermosamente adornadas con distintas armas. El Señor manifesta esas formas para mantener la diversidad de planetas creados por Su potencia personal, yogamāyā.
Significado:
En la Bhagavad-gītā (4.6), el Señor Kṛṣṇa dice: sambhavāmy ātma-māyayā: «Yo aparezco por Mi potencia interna». La palabra ātma-māyā se refiere a la potencia personal del Señor, yogamāyā. Después de crear los mundos material y espiritual por medio de yogamāyā, la Suprema Personalidad de Dios los mantiene personalmente expandiéndose en diversas categorías, como las Viṣṇu mūrtis y los semidioses. Él mantiene la creación material desde el principio hasta el fin, y mantiene personalmente el mundo espiritual.
