Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.26.19

Texto

yas tv iha vai steyena balād vā hiraṇya-ratnādīni brāhmaṇasya vāpaharaty anyasya vānāpadi puruṣas tam amutra rājan yama-puruṣā ayasmayair agni-piṇḍaiḥ sandaṁśais tvaci niṣkuṣanti.

Palabra por palabra

yaḥ — toda persona que; tu — pero; iha — en esta vida; vai — en verdad; steyena — por robar; balāt — por la fuerza; — o; hiraṇya — oro; ratna — joyas; ādīni — y demás; brāhmaṇasya — de un brāhmaṇa; — o; apaharati — roba; anyasya — de otros; — o; anāpadi — sin estar en una situación desesperada; puruṣaḥ — una persona; tam — a él; amutra — en la siguiente vida; rājan — ¡oh, rey!; yama-puruṣāḥ — los agentes de Yamarāja; ayaḥ-mayaiḥ — hechas de hierro; agni-piṇḍaiḥ — bolas calentadas al fuego; sandaṁśaiḥ — con tenazas; tvaci — sobre la piel; niṣkuṣanti — despedazada.

Traducción

Mi querido rey, quien robe las joyas o el oro de un brāhmaṇa —o, en verdad, de cualquier otra persona— sin una justificación imperiosa, será enviado al infierno Sandaṁśa, donde le sacarán la piel con tenazas y bolas de hierro al rojo vivo hasta despellejarle y cortar en pedazos todo su cuerpo.