Śrīmad-bhāgavatam 5.26.30
Texto
Palabra por palabra
atha — además; ca — también; yaḥ — todo el que; tu — pero; iha — en esta vida; vā — o; ātma-sambhāvanena — por prestigio falso; svayam — él mismo; adhamaḥ — muy degradado; janma — buena cuna; tapaḥ — austeridades; vidyā — conocimiento; ācāra — buena conducta; varṇa-āśrama-vataḥ — por seguir estrictamente los principios de varṇāśrama; varīyasaḥ — de quien es mucho más digno de honores; na — no; bahu — mucho; manyeta — respeta; saḥ — él; mṛtakaḥ — un cuerpo muerto; eva — solamente; mṛtvā — después de morir; kṣārakardame — llamado Kṣārakardama; niraye — al infierno; avāk-śirā — con la cabeza hacia abajo; nipātitaḥ — arrojado; durantāḥ yātanāḥ — severos dolores y sufrimientos; hi — en verdad; aśnute — sufre.
Traducción
La persona ruin y de bajo nacimiento que vive absorta en el orgullo falso y en la idea de que es alguien importante, y que por ello no muestra el debido respeto a quien es más elevado que ella por nacimiento, austeridad, educación, conducta, casta u orden espiritual, es como un muerto incluso mientras vive. Después de morir, es arrojada de cabeza al infierno de Kṣārakardama, donde los agentes de Yamarāja le causan enormes sufrimientos.
Significado
No debemos albergar falso orgullo. Debemos ser respetuosos con las personas que, por nacimiento, educación, comportamiento, casta u orden espiritual, son más elevadas que nosotros. Quien no muestre el debido respeto a esas personas elevadas, y se deje llevar por el orgullo falso, será castigado en Kṣārakardama.