SB 5.8.1

śrī-śuka uvāca
ekadā tu mahā-nadyāṁ kṛtābhiṣeka-naiyamikāvaśyako
brahmākṣaram abhigṛṇāno muhūrta-trayam udakānta upaviveśa.
Palabra por palabra: 
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; ekadā — en cierta ocasión; tu — pero; mahā-nadyām — en el gran río conocido con el nombre de Gaṇḍakī; kṛta- abhiṣeka-naiyamika-avaśyakaḥ — habiéndose bañado tras cumplir con sus deberes diarios externos, como evacuar, orinar y cepillarse los dientes; brahma-akṣaram — el praṇava-mantra (om); abhigṛṇānaḥ — recitar; muhūrta-trayam — durante tres minutos; udaka-ante — a orillas del río; upaviveśa — se sentó.
Traducción: 
Śrī Śukadeva Gosvāmī continuó: Mi querido rey, un día, después de cumplir con sus deberes matutinos - evacuar, orinar y bañarse - , Mahārāja Bharata se sentó a orillas del río Gaṇḍakī durante unos minutos para recitar su mantra, que comenzaba con el oṁkāra.