Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.8.18

Texto

api ca na vṛkaḥ sālā-vṛko ’nyatamo vā naika-cara eka-caro vā bhak-ṣayati.

Palabra por palabra

api ca — o; na — no; vṛkaḥ — un lobo; sālā-vṛkaḥ — un perro; anyatamaḥ — cualquiera de entre muchos; — o; na-eka-caraḥ — los cerdos que forman manada; eka-caraḥ — el tigre que va solo; — o; bhakṣayati — está comiendo (a la pobre criatura).

Traducción

No sé, pero el ciervo podría haber sido devorado por un lobo o un perro, o por los jabalíes que forman manadas, o por el tigre solitario.

Significado

En la selva, los tigres nunca forman manadas. Cada tigre vaga en solitario; los jabalíes, sin embargo, siempre van juntos. Lo mismo hacen los cerdos, los lobos y los perros. De esta forma, Mahārāja Bharata pensaba que alguno de los muchos animales feroces del bosque había matado al ciervo.