SB 5.8.30

ity evaṁ nigūḍha-nirvedo visṛjya mṛgīṁ mātaraṁ punar bhagavat-kṣetram upaśama-śīla-muni-gaṇa-dayitaṁ śālagrāmaṁ pulastya-pulahāśramaṁ kālañjarāt pratyājagāma.
Palabra por palabra: 
iti — así; evam — de este modo; nigūḍha — oculto; nirvedaḥ — completamente desapegado de las actividades materiales; visṛjya — dejando; mṛgīm — a la cierva; mātaram — a su madre; punaḥ — de nuevo; bhagavat-kṣetram — el lugar en que se adora a la Suprema Personalidad de Dios; upaśama-śīla — completamente desapegado de todo lo material; muni-gaṇa-dayitam — que es querida a los grandes santos que la habitan; śālagrāmam — la aldea llamada Śalagrāma; pulastya-pulaha-āśramam — al āśrama dirigido por grandes sabios de la talla de Pulastya y Pulaha; kālañjarāt — desde la montaña Kālañjara, donde había nacido del vientre de una cierva; pratyājagāma — regresó.
Traducción: 
A pesar de haber recibido un cuerpo de ciervo, Mahārāja Bharata debido a su constante arrepentimiento, se desapegó por completo de todo lo material. Sin revelar a nadie nada, partió de la montaña Kālañjara, el lugar de su nacimiento como ciervo, y, dejando a su madre, regresó al bosque de Śālagrāma y al āśrama de Pulastya y Pulaha.
Significado: 

Es significativo el hecho de que Mahārāja Bharata, por la gracia de Vāsudeva, recordase su vida anterior. No desperdició ni un solo instante, y regresó a Pulaha-āśrama y a la aldea de Śālagrāma. Las compañías que frecuentamos son muy importantes; por esa razón, la Asociación Internacional para la Conciencia de Krisna trata de ayudar a encontrar la perfección a todo aquel que ingresa en ella. Sus miembros deben recordar siempre que la asociación no es un hotel gratuito. Todos los miembros deben ser muy cuidadosos en el cumplimiento de sus deberes espirituales, para que todo el que se acerque, de un modo natural, se vuelva devoto y pueda regresar al hogar, de vuelta a Dios, en esta misma vida. Bharata Mahārāja, a pesar de haber adquirido un cuerpo de ciervo, abandonó de nuevo su hogar, la montaña Kālañjara. Nadie debe sentirse cautivado por su tierra y su familia; por el contrario, hay que refugiarse en los devotos y cultivar el proceso de conciencia de Kṛṣṇa.