SB 5.9.16

atha vṛṣala-rāja-paṇiḥ puruṣa-paśor asṛg-āsavena devīṁ bhadra-kālīṁ yakṣyamāṇas tad-abhimantritam asim ati-karāla-niśitam upādade.
Palabra por palabra: 
atha — a continuación; vṛṣala-rāja-paṇiḥ — el falso sacerdote del jefe de los ḍakaits (uno de los ladrones); puruṣa-paśoḥ — del hombre-animal que iban a sacrificar (Bharata Mahārāja); asṛk-āsavena — con la sangre como bebida; devīm — a la deidad; bhadra-kālīm — a la diosa Kālī; yakṣyamāṇaḥ — deseando ofrecer; tat- abhimantritam — consagrada con el mantra de Badhra Kālī; asim — la espada; ati- karāla — espantosa; niśitam — muy afilada; upādade — tomó.
Traducción: 
Uno de los ladrones, que actuaba como sumo sacerdote, estaba ya preparado para ofrecer la sangre de Jaḍa Bharata, de quien imaginaban que era un hombre- animal, para que la diosa Kālī la bebiese. Tomando una espada de terrible filo, y después de consagrarla con el mantra de Bhadra Kālī, la levantó para matar a Jaḍa Bharata.