SB 6.10.2

tathābhiyācito devair
ṛṣir ātharvaṇo mahān
modamāna uvācedaṁ
prahasann iva bhārata
Palabra por palabra: 
tathā — de esa manera; abhiyācitaḥ — habérsele pedido; devaiḥ — por los semidioses; ṛṣiḥ — la gran persona santa; ātharvaṇaḥ — Dadhīci, el hijo de Atharvā; mahān — la gran personalidad; modamānaḥ — contento; uvāca — dijo; idam — esto; prahasan — sonriendo; iva — de algún modo; bhārata — ¡oh, Mahārāja Parīkṣit!.
Traducción: 
¡Oh, rey Parīkṣit!, siguiendo las instrucciones del Señor, los semidioses fueron a ver a Dadhīci, el hijo de Atharvā. Era muy generoso, y cuando le pidieron que les diese su cuerpo, aceptó de inmediato. Sin embargo, con el deseo de escuchar enseñanzas religiosas de labios de los semidioses, mostró ciertas reservas. Sonriendo, y en tono de broma, dijo lo siguiente.