Śrīmad-bhāgavatam 6.11.1
Texto
śrī-śuka uvāca
ta evaṁ śaṁsato dharmaṁ
vacaḥ patyur acetasaḥ
naivāgṛhṇanta sambhrāntāḥ
palāyana-parā nṛpa
ta evaṁ śaṁsato dharmaṁ
vacaḥ patyur acetasaḥ
naivāgṛhṇanta sambhrāntāḥ
palāyana-parā nṛpa
Palabra por palabra
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; te — ellos; evam — así; śaṁsataḥ — alabar; dharmam — los principios de la religión; vacaḥ — las palabras; patyuḥ — de su señor; acetasaḥ — con la mente muy alterada; na — no; eva — en verdad; agṛhṇanta — aceptaron; sambhrāntāḥ — aterrados; palāyana-parāḥ — resueltos a huir nṛpa–¡oh, rey!
Traducción
Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: ¡Oh, rey!, Vṛtrāsura, el gran general de los demonios, aconsejó a sus lugartenientes que siguiesen los principios de la religión, pero los cobardes generales de los demonios, resueltos a huir del campo de batalla, estaban tan alterados por el miedo que no pudieron aceptar sus palabras.