Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.11.13

Texto

sa taṁ nṛpendrāhava-kāmyayā ripuṁ
vajrāyudhaṁ bhrātṛ-haṇaṁ vilokya
smaraṁś ca tat-karma nṛ-śaṁsam aṁhaḥ
śokena mohena hasañ jagāda

Palabra por palabra

saḥ — él (Vṛtrāsura); tam — a él (al rey del cielo, Indra); nṛpa-indra — ¡oh, rey Parīkṣit!; āhava-kāmyayā — con deseo de luchar; ripum — a su enemigo; vajra-āyudham — cuya arma era el rayo (hecho con los huesos de Dadhīci); bhrātṛ-haṇam — que era el asesino de su hermano; vilokya — al ver; smaran — recordar; ca — y; tat-karma — sus actividades; nṛ-śaṁsam — crueles; aṁhaḥ — un gran pecado; śokena — con lamentación; mohena — por el desconcierto; hasan — riendo; jagāda — dijo.

Traducción

¡Oh, rey!, cuando el gran héroe Vṛtrāsura vio a Indra, su enemigo, el asesino de su hermano, de pie ante él, con un rayo en la mano y deseoso de luchar, Vṛtrāsura recordó la crueldad de Indra al matar a su hermano. Pensando en las actividades pecaminosas de Indra, la lamentación y el olvido le hacían enloquecer. Entre risas sarcásticas, dijo lo siguiente.