Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.12.11

Texto

puruṣaḥ prakṛtir vyaktam
ātmā bhūtendriyāśayāḥ
śaknuvanty asya sargādau
na vinā yad-anugrahāt

Palabra por palabra

puruṣaḥ — el generador del conjunto de toda la energía material; prakṛtiḥ — la energía material o naturaleza material; vyaktam — los principios de manifestación (mahat-tattva); ātmā — el ego falso; bhūta — los cinco elementos materiales; indriya — los diez sentidos; āśayāḥ — la mente, la inteligencia y la conciencia; śaknuvanti — pueden; asya — del universo; sarga-ādau — en la creación, etc.; na — no; vinā — sin; yat — de quien; anugrahāt — la misericordia.

Traducción

Los tres puruṣas Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu, Garbhodakaśāyī Viṣṇu y Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, la naturaleza material, el conjunto de toda la energía material, el ego falso, los cinco elementos materiales, los sentidos materiales, la mente, la inteligencia y la conciencia, no pueden crear la manifestación material sin la dirección de la Suprema Personalidad de Dios.

Significado

Como se confirma en el Viṣṇu Purāṇa: parasya brahmaṇaḥ śaktis tathedam akhilaṁ jagat: Todas las manifestaciones de que tenemos experiencia no son sino diversas energías de la Suprema Personalidad de Dios. Esas energías no pueden crear nada independientemente. Esto lo confirma el Señor personalmente en el Bhagavad-gītā (9.10): mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram: «Esta naturaleza material, que es una de Mis energías, actúa bajo Mi dirección, ¡oh, hijo de Kuntī!, y produce todos los seres vivos móviles e inmóviles». Prakṛti, que se manifiesta en veinticuatro elementos, crea distintas situaciones para la entidad viviente, pero solo puede hacerlo bajo la dirección del Señor. En los Vedas, el Señor dice:

madīyaṁ mahimānaṁ ca
parabrahmeti śabditam
vetsyasy anugṛhītaṁ me
sampraśnair vivṛtaṁ hṛdi

«Puesto que todo es manifestación de Mi energía, se Me conoce como Parabrahman. Por lo tanto, todos deben escuchar de Mí acerca de Mis gloriosas actividades». En el Bhagavad-gītā (10.2), el Señor dice también: aham ādir hi devānām: «Yo soy el origen de todos los semidioses». Por lo tanto, la Suprema Personalidad de Dios es el origen de todo, y nadie es independiente de Él. También Śrīla Madhvācārya dice: anīśa-jīva-rūpeṇa: La entidad viviente es anīśa, es decir, nunca es el controlador, sino siempre la controlada. Por lo tanto, si la entidad viviente se envanece de ser un īśvara o dios independiente, es tan solo por su necedad. Esa necedad se explica en el siguiente verso.