Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.12.16

Texto

paśya māṁ nirjitaṁ śatru
vṛkṇāyudha-bhujaṁ mṛdhe
ghaṭamānaṁ yathā-śakti
tava prāṇa-jihīrṣayā

Palabra por palabra

paśya — mira; mām — a mí; nirjitam — ya vencido; śatru — ¡oh, enemigo!; vṛkṇa — cortados; āyudha — mi arma; bhujam — y mi brazo; mṛdhe — en esta lucha; ghaṭamānam — aún intentando; yathā-śakti — conforme a mi capacidad; tava — de ti; prāṇa — la vida; jihīrṣayā — con el deseo de quitar.

Traducción

¡Oh, enemigo mío!, no tienes más que mirarme. Con mi arma y mi brazo despedazados, ya he sido vencido. Ya has acabado conmigo, pero yo, con el deseo de matarte, hago todo lo que puedo por seguir luchando. Pero no estoy triste en absoluto, ni siquiera en estas condiciones tan adversas. Tú, por lo tanto, debes abandonar esa amargura y continuar luchando.

Significado

Vṛtrāsura era tan elevado y poderoso que, en realidad, estaba actuando como maestro espiritual de Indra. Aunque estaba al borde de la derrota, Vṛtrāsura no se sentía afectado en lo más mínimo. Sabía que Indra iba a derrotarle, y, voluntariamente, lo aceptó; sin embargo, como representaba el papel de enemigo de Indra, hacía todo lo posible por matarle. De ese modo, cumplió con su deber. Se debe cumplir con el deber en toda circunstancia, incluso si ya se sabe cuál va a ser el resultado.