Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.12.26

Texto

dorbhyām utkṛtta-mūlābhyāṁ
babhau rakta-sravo ’suraḥ
chinna-pakṣo yathā gotraḥ
khād bhraṣṭo vajriṇā hataḥ

Palabra por palabra

dorbhyām — de los dos brazos; utkṛtta-mūlābhyām — cortados por la misma raíz; babhau — era; rakta-sravaḥ — perdiendo sangre en abundancia; asuraḥ — Vṛtrāsura; chinna-pakṣaḥ — con las alas cortadas; yathā — tal como; gotraḥ — una montaña; khāt — del cielo; bhraṣṭaḥ — cayendo; vajriṇā — por Indra, el portador del rayo; hataḥ — golpeado.

Traducción

Vṛtrāsura, sangrando en abundancia, con los dos brazos cortados de raíz, presentaba el hermoso aspecto de una montaña voladora a la que Indra hubiera cortado las alas.

Significado

Este verso afirma claramente que a veces existen montañas voladoras, y que Indra les corta las alas con su rayo. El enorme cuerpo de Vṛtrāsura parecía una de esas montañas.