SB 6.13.5

indra uvāca
strī-bhū-druma-jalair eno
viśvarūpa-vadhodbhavam
vibhaktam anugṛhṇadbhir
vṛtra-hatyāṁ kva mārjmy aham
Palabra por palabra: 
indraḥ uvāca — el rey Indra contestó; strī — por mujeres; bhū — la Tierra; druma — los árboles; jalaiḥ — y el agua; enaḥ — ése (pecado); viśvarūpa — de Viśvarūpa; vadha — por matar; udbhavam — producidas; vibhaktam — divididas; anugṛhṇadbhiḥ — que mostraron su favor (a mí); vṛtra-hatyām — la muerte de Vṛtra; kva — cómo; mārjmi — me liberaré de; aham — yo.
Traducción: 
El rey Indra contestó: Cuando maté a Viśvarūpa, recibí muchas reacciones pecaminosas. Por la gracia de las mujeres, la Tierra, los árboles y el agua, pude dividir mi pecado entre ellos, pero si ahora mato a otro brāhmaṇa, a Vṛtrāsura, ¿cómo voy a liberarme de las reacciones pecaminosas?