Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.14.53

Texto

stana-dvayaṁ kuṅkuma-paṅka-maṇḍitaṁ
niṣiñcatī sāñjana-bāṣpa-bindubhiḥ
vikīrya keśān vigalat-srajaḥ sutaṁ
śuśoca citraṁ kurarīva susvaram

Palabra por palabra

stana-dvayam — sus dos pechos; kuṅkuma — con polvo de kuṅkuma (que las mujeres suelen utilizar); paṅka — ungüento; maṇḍitam — adornados; niṣiñcatī — humedecer; sa-añjana — mezcladas con el colirio de los ojos; bāṣpa — de lágrimas; bindubhiḥ — por gotas; vikīrya — suelto; keśān — cabello; vigalat — caía; srajaḥ — sobre el que la guirnalda de flores; sutam — por su hijo; śuśoca — se lamentó; citram — variada; kurarī iva — como un pájaro kurarī; su-svaram — con una voz muy dulce.

Traducción

La guirnalda de flores que adornaba la cabeza de la reina se desprendió, y sus cabellos se soltaron. Las lágrimas diluyeron el colirio de sus ojos y humedecieron sus pechos, cubiertos con polvo de kuṅkuma. Su fuerte llanto por la pérdida de su hijo era como el dulce sonido de un pájaro kurarī.