Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.15.17

Texto

śrī-aṅgirā uvāca
ahaṁ te putra-kāmasya
putrado ’smy aṅgirā nṛpa
eṣa brahma-sutaḥ sākṣān
nārado bhagavān ṛṣiḥ

Palabra por palabra

śrī-aṅgirāḥ uvāca — el gran sabio Aṅgirā dijo; aham — yo; te — de ti; putra-kāmasya — con el deseo de tener un hijo; putra-daḥ — quien dio el hijo; asmi — soy; aṅgirāḥ — Aṅgirā Ṛṣi; nṛpa — ¡oh, rey!; eṣaḥ — este; brahma-sutaḥ — el hijo del Señor Brahmā; sākṣāt — directamente; nāradaḥ — Nārada Muni; bhagavān — el muy poderoso; ṛṣiḥ — sabio.

Traducción

Aṅgirā dijo: Mi querido rey, yo vine a verte cuando deseabas un hijo. De hecho, soy el mismo Aṅgīra Ṛṣi que te dio ese hijo. En cuanto a este ṛṣi, se trata del gran sabio Nārada, que nació directamente del Señor Brahmā.