SB 6.15.18-19
magnaṁ tamasi dustare
atad-arham anusmṛtya
mahāpuruṣa-gocaram
anugrahāya bhavataḥ
prāptāv āvām iha prabho
brahmaṇyo bhagavad-bhakto
nāvāsāditum arhasi
En este verso hay varias palabras importantes. La palabra mahā-puruṣa se refiere a los devotos avanzados, así como a la Suprema Personalidad de Dios. Mahā significa «la suprema», y puruṣa significa «persona». Mahā-pauruṣika es la persona que se ocupa constantemente en el servicio del Señor Supremo. Śukadeva Gosvāmī y Mahārāja Parīkṣit, por ejemplo, reciben a veces el calificativo de mahā-pauruṣika. El devoto siempre debe aspirar a ocuparse en el servicio de los devotos avanzados. En una canción, Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura dice:
tāṅdera caraṇa sevi bhakta-sane vāsa
janame janame haya, ei abhilāṣa
El devoto debe aspirar siempre a vivir en compañía de devotos avanzados y a ocuparse en el servicio del Señor por mediación del sistema de paramparā. Siempre debe servir en la misión de Śrī Caitanya Mahāprabhu conforme a las instrucciones de los grandes Gosvāmīs de Vṛndāvana. Eso se denomina tāṇdera caraṇa sevi. Debemos servir a los pies de loto de los Gosvāmīs viviendo en compañía de devotos (bhakta-sane vāsa). Ése es el deber del devoto, quien no debe aspirar a beneficios materiales, ni lamentarse por pérdidas materiales. Aṅgirā Ṛṣi y Nārada vieron que Mahārāja Citraketu, un devoto avanzado, había caído en la oscuridad de la ignorancia, lamentándose por el cuerpo material de su hijo; entonces, por su misericordia sin causa, fueron a darle sus instrucciones para salvarle de esa ignorancia.
Otra palabra significativa es brahmaṇya. A veces se ofrecen reverencias al Señor con la oración namo brahmaṇya-devāya, que indica que el Señor es servido por los devotos. Por eso este verso afirma: brahmaṇyo bhagavad-bhakto nāvāsāditum arhasi. Ésa es la característica del devoto avanzado. Brahma-bhūtaḥ prasannātmā. Al devoto, que es un alma avanzada y autorrealizada, nada material le causa júbilo ni lamentación materiales. Siempre es trascendental a la vida condicionada.
