Śrīmad-bhāgavatam 6.15.20
Texto
tadaiva te paraṁ jñānaṁ
dadāmi gṛham āgataḥ
jñātvānyābhiniveśaṁ te
putram eva dadāmy aham
dadāmi gṛham āgataḥ
jñātvānyābhiniveśaṁ te
putram eva dadāmy aham
Palabra por palabra
tadā — entonces; eva — ciertamente; te — a ti; param — trascendental; jñānam — conocimiento; dadāmi — te habría entregado; gṛham — a tu casa; āgataḥ — vine; jñātvā — conociendo; anya-abhiniveśam — absorción en algo más (en cosas materiales); te — tuyo; putram — un hijo; eva — solamente; dadāmi — di; aham — yo.
Traducción
Pude haberte dado el conocimiento trascendental supremo la primera vez que vine a tu casa, pero, cuando vi que tu mente estaba absorta en cosas materiales, solamente te di un hijo, que ha sido para ti causa de júbilo y de lamentación.