Śrīmad-bhāgavatam 6.16.13
Texto
nirhṛtya jñātayo jñāter
dehaṁ kṛtvocitāḥ kriyāḥ
tatyajur dustyajaṁ snehaṁ
śoka-moha-bhayārtidam
dehaṁ kṛtvocitāḥ kriyāḥ
tatyajur dustyajaṁ snehaṁ
śoka-moha-bhayārtidam
Palabra por palabra
nirhṛtya — eliminar; jñātayaḥ — el rey Citraketu y todos los demás familiares; jñāteḥ — del hijo; deham — el cuerpo; kṛtvā — celebrar; ucitāḥ — adecuadas; kriyāḥ — actividades; tatyajuḥ — abandonaron; dustyajam — muy difícil de abandonar; sneham — afecto; śoka — lamentación; moha — ilusión; bhaya — temor; arti — y aflicción; dam — que dan.
Traducción
Una vez cumplidos sus deberes y tras haber celebrado las ceremonias fúnebres requeridas e incinerado el cadáver, los familiares del niño abandonaron el afecto que lleva a la ilusión, la lamentación, el temor y el sufrimiento. Ese afecto es, sin duda alguna, difícil de abandonar, pero ellos renunciaron a él sin ninguna dificultad.