SB 6.18.48

nāpsu snāyān na kupyeta
na sambhāṣeta durjanaiḥ
na vasītādhauta-vāsaḥ
srajaṁ ca vidhṛtāṁ kvacit
Palabra por palabra: 
na — no; apsu — en agua; snāyāt — debes bañarte; na kupyeta — no debes enfadarte; na sambhāṣeta — no debes hablar; durjanaiḥ — con personas malvadas; na vasīta — no debes vestir; adhauta-vāsaḥ — ropas sin lavar; srajam — collar de flores; ca — y; vidhṛtām — que ya ha sido usado; kvacit — nunca.
Traducción: 
Kaśyapa Muni continuó: Mi querida y amable esposa, nunca entres en el agua mientras te bañes, nunca te enfades, y ni siquiera hables o estés en compañia de gente malvada. Nunca vistas ropas que no estén lavadas, y no te pongas collares de flores que hayan sido usados.