SB 6.18.66-67

sakṛd iṣṭvādi-puruṣaṁ
puruṣo yāti sāmyatām
saṁvatsaraṁ kiñcid ūnaṁ
dityā yad dharir arcitaḥ
sajūr indreṇa pañcāśad
devās te maruto 'bhavan
vyapohya mātṛ-doṣaṁ te
hariṇā soma-pāḥ kṛtāḥ
Palabra por palabra: 
sakṛt — una vez; iṣṭvā — adorar; ādi-puruṣam — a la persona original; puruṣaḥ — una persona; yāti — va a; sāmyatām — con los mismos rasgos corporales que el Señor; saṁvatsaram — un año; kiñcit ūnam — un poco menos que; dityā — por Diti; yat — debido a; hariḥ — el Señor Hari; arcitaḥ — fue adorado; sajūḥ — con; indreṇa — Indra; pañcāśat — cincuenta; devāḥ — semidioses; te — ellos; marutaḥ — los Maruts; abhavan — se volvieron; vyapohya — eliminar; mātṛ-doṣam — la falta de su madre; te — ellos; hariṇā — por el Señor Hari; soma-pāḥ — bebedores de soma- rasa; kṛtāḥ — fueron hechos.
Traducción: 
Aquel que adora a la Suprema Personalidad de Dios, la persona original, aunque sólo lo haga una vez, recibe el beneficio de elevarse al mundo espiritual, donde adquiere los mismos rasgos corporales que Viṣṇu. Diti adoró al Señor Viṣṇu durante casi un año, conforme a su gran voto. Los cuarenta y nueve Maruts nacieron debido a la fuerza que ella demostró en la vida espiritual. ¿Qué hay entonces de sorprendente en el hecho de que los Maruts, aunque nacidos del vientre de Diti, llegasen a ser iguales a los semidioses, por la misericordia del Señor Supremo?