Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.2.22

Texto

dvijaḥ pāśād vinirmukto
gata-bhīḥ prakṛtiṁ gataḥ
vavande śirasā viṣṇoḥ
kiṅkarān darśanotsavaḥ

Palabra por palabra

dvijaḥ — el brāhmaṇa (Ajāmila); pāśāt — del lazo; vinirmuktaḥ — liberado; gata-bhīḥ — libre de temor; prakṛtim gataḥ — recobró el buen sentido; vavande — ofreció respetuosas reverencias; śirasā — inclinando su cabeza; viṣṇoḥ — del Señor Viṣṇu; kiṅkarān — a los sirvientes; darśana-utsavaḥ — muy complacido de verlos.

Traducción

Una vez liberado de los lazos de los sirvientes de Yamarāja, y libre ya de temor, el brāhmaṇa Ajāmila recobró el buen sentido y ofreció inmediatamente reverencias a los viṣṇudūtas inclinando su cabeza ante sus pies de loto. Estaba sumamente complacido con su presencia, pues había visto cómo le salvaban la vida de manos de los sirvientes de Yamarāja.

Significado

Los vaiṣṇavas también son viṣṇudūtas, pues cumplen las órdenes de Kṛṣṇa. El Señor Kṛṣṇa está muy deseoso de que todas las almas condicionadas que se pudren en el mundo material se entreguen a Él y se salven de los sufrimientos materiales en esta vida, y del castigo en los infiernos después de morir. Por esa razón, el vaiṣṇava trata de que las almas condicionadas recobren el buen sentido. Aquellos que, como Ajāmila, tienen la fortuna de ser salvados por losviṣṇudūtas vaiṣṇavas, van de regreso al hogar, de vuelta a Dios.