Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.2.40

Texto

sa tasmin deva-sadana
āsīno yogam āsthitaḥ
pratyāhṛtendriya-grāmo
yuyoja mana ātmani

Palabra por palabra

saḥ — él (Ajāmila); tasmin — en ese lugar (Hardwar); deva-sadane — en un templo de Viṣṇu; āsīnaḥ — situándose; yogam āsthitaḥ — practicó bhakti-yoga; pratyāhṛta — apartado de todas las actividades de complacencia de los sentidos; indriya-grāmaḥ — sus sentidos; yuyoja — fijó; manaḥ — la mente; ātmani — en el ser o la Superalma, la Suprema Personalidad de Dios.

Traducción

En Hardwar, Ajāmila se refugió en un templo de Viṣṇu, donde practicó el proceso de bhakti-yoga. Allí controló los sentidos y aplicó su mente por entero al servicio del Señor.

Significado

Los devotos que se han unido al movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa pueden vivir cómodamente en los muchos templos de que disponemos y ocuparse en el servicio devocional del Señor. De ese modo, pueden controlar la mente y los sentidos y obtener el éxito supremo en la vida. Este proceso desciende desde épocas de las que ya no hay recuerdo. Debemos aprender de la vida de Ajāmila y hacer votos con determinación, proponiéndonos hacer lo que sea necesario por seguir esta senda.