Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.4.7

Texto

na drumebhyo mahā-bhāgā
dīnebhyo drogdhum arhatha
vivardhayiṣavo yūyaṁ
prajānāṁ patayaḥ smṛtāḥ

Palabra por palabra

na — no; drumebhyaḥ — los árboles; mahā-bhāgāḥ — ¡oh, personas muy afortunadas!; dīnebhyaḥ — que son muy pobres; drogdhum — reducir a cenizas; arhatha — merecen; vivardhayiṣavaḥ — deseando traer un aumento; yūyam — ustedes; prajānām — de todas las entidades vivientes que se han refugiado en ustedes; patayaḥ — los amos o protectores; smṛtāḥ — conocidos como.

Traducción

¡Oh, personas afortunadas!, no deben matar estos pobres árboles reduciéndolos a cenizas. Su deber es desear la mayor prosperidad de todos los ciudadanos [prajās] y actuar como protectores suyos.

Significado

En este verso se indica que el gobierno, o el rey, tienen el deber de proteger, no solo a los seres humanos, sino a todas las demás entidades vivientes, animales, árboles y plantas incluidos. No se debe matar innecesariamente a ninguna entidad viviente.