SB 6.7.25
tad viśvarūpaṁ bhajatāśu vipraṁ
tapasvinaṁ tvāṣṭram athātmavantam
sabhājito 'rthān sa vidhāsyate vo
yadi kṣamiṣyadhvam utāsya karma
tapasvinaṁ tvāṣṭram athātmavantam
sabhājito 'rthān sa vidhāsyate vo
yadi kṣamiṣyadhvam utāsya karma
Palabra por palabra:
tat — por lo tanto; viśvarūpam — a Viśvarūpa; bhajata — adorad como guru; āśu — inmediatamente; vipram — que es un brāhmaṇa perfecto; tapasvinam — que se somete a grandes austeridades y penitencias; tvāṣṭram — el hijo de Tvaṣṭā; atha — así como; ātma-vantam — muy independiente; sabhājitaḥ — ser adorado; arthān — los intereses; saḥ — él; vidhāsyate — cumplirá; vaḥ — de todos vosotros; yadi — si; kṣamiṣyadhvam — toleráis; uta — en verdad; asya — sus; karma — actividades (para apoyar a los daityas).
Traducción:
¡Oh, semidioses!, mi instrucción es que acudáis a Viśvarūpa, el hijo de Tvaṣṭā, y le aceptéis como guru. Él es un brāhmaṇa puro y muy poderoso, que se somete a austeridades y penitencias. Complacido con vuestra adoración, él satisfará vuestros deseos, siempre y cuando toleréis su tendencia a ponerse de parte de los demonios.
Significado:
El Señor Brahmā aconsejó a los semidioses que aceptasen como maestro espiritual al hijo de Tvaṣṭā, a pesar de su inclinación a beneficiar a los asuras.
