SB 6.7.32

vṛṇīmahe tvopādhyāyaṁ
brahmiṣṭhaṁ brāhmaṇaṁ gurum
yathāñjasā vijeṣyāmaḥ
sapatnāṁs tava tejasā
Palabra por palabra: 
vṛṇīmahe — elegimos; tvā — a ti; upādhyāyam — como guía y maestro espiritual; brahmiṣṭham — con plena conciencia del Brahman Supremo; brāhmaṇam — un brāhmaṇa cualificado; gurum — el maestro espiritual perfecto; yathā — de modo que; añjasā — fácilmente; vijeṣyāmaḥ — derrotaremos; sapatnān — a nuestros rivales; tava — tuya; tejasā — con el poder de la austeridad.
Traducción: 
Como tienes plena conciencia del Brahman Supremo, eres un brāhmaṇa perfecto. Por ello, eres el maestro espiritual de todas las órdenes de vida. Te aceptamos como guía y maestro espiritual, pues con el poder de tu austeridad podremos derrotar fácilmente a los enemigos que nos han vencido.
Significado: 

Para cumplir con un deber de determinado tipo, hay que acudir a un determinado tipo de guru. Por esa razón, a fin de vencer a los demonios, los semidioses aceptaron a Viśvarūpa como guru, a pesar de que Viśvarūpa era inferior a ellos.