Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.9.8

Texto

turyaṁ cheda-viroheṇa
vareṇa jagṛhur drumāḥ
teṣāṁ niryāsa-rūpeṇa
brahma-hatyā pradṛśyate

Palabra por palabra

turyam — una cuarta parte; cheda — aunque sean cortados; viroheṇa — de volver a crecer; vareṇa — debido a la bendición; jagṛhuḥ — aceptaron; drumāḥ — los árboles; teṣām — de ellos; niryāsa-rūpeṇa — por el líquido que rezuma de los árboles; brahma-hatyā — la reacción por matar a un brāhmaṇa; pradṛśyate — es visible.

Traducción

Los árboles, para agradecer a Indra su bendición, por la cual sus ramas y sus tallos vuelven a crecer aunque se corten, aceptaron la cuarta parte de las reacciones del pecado de matar a un brāhmaṇa. Esas reacciones se manifiestan en el flujo de savia de los árboles. [Por lo tanto, está prohibido beber esa savia].