Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.1.6

Texto

nirguṇo ’pi hy ajo ’vyakto
bhagavān prakṛteḥ paraḥ
sva-māyā-guṇam āviśya
bādhya-bādhakatāṁ gataḥ

Palabra por palabra

nirguṇaḥ — sin cualidades materiales; api — aunque; hi — ciertamente; ajaḥ — innaciente; avyaktaḥ — no manifiesto; bhagavān — el Señor Supremo; prakṛteḥ — a la naturaleza material; paraḥ — trascendental; sva-māyā — de Su propia energía; guṇam — cualidades materiales; āviśya — entrando; bādhya — obligación; bādhakatām — la condición de ser obligado; gataḥ — acepta.

Traducción

La Suprema Personalidad de Dios, Viṣṇu, es siempre trascendental a las cualidades materiales; debido a ello, recibe el calificativo de nirguṇa, es decir, «sin cualidades». Como es innaciente, no tiene un cuerpo material sujeto al apego y al odio. El Señor está siempre por encima de la existencia material; pero, a pesar de ello, mediante Su potencia espiritual, advino y actuó como un ser humano corriente, aceptando deberes y obligaciones como si fuera un alma condicionada.

Significado

Lo que se ha dado en llamar apego, desapego y obligaciones pertenece a la naturaleza material, que es una emanación de la Suprema Personalidad de Dios; sin embargo, el Señor, siempre que desciende para actuar en este mundo material, permanece en Su posición espiritual. Desde el punto de vista material, Sus actividades parecen diferenciarse, pero son absolutas y no diferentes. Por lo tanto, decir que el Señor Supremo siente envidia o es amistoso con alguien es atribuirle características que no posee.

In Bhagavad-gītā (9.11) the Lord clearly says, avajānanti māṁ mūḍhā mānuṣīṁ tanum āśritam: “Fools deride Me when I descend in a human form.” Kṛṣṇa appears on this earth or within this universe without any change in His spiritual body or spiritual qualities. Indeed, He is never influenced by the material qualities. He is always free from such qualities, but He appears to act under material influence. This understanding is āropita, or an imposition. Therefore Kṛṣṇa says, janma karma ca me divyam: whatever He does, being always transcendental, has nothing to do with material qualities; Evaṁ yo vetti tattvataḥ: only devotees can understand the truth of how He acts. The fact is that Kṛṣṇa is never partial to anyone. He is always equal to everyone, but because of imperfect vision, influenced by material qualities, one imposes material qualities upon Kṛṣṇa, and when one does so he becomes a mūḍha, a fool. When one can properly understand the truth, one becomes devoted and nirguṇa, free from material qualities. Simply by understanding the activities of Kṛṣṇa one can become transcendental, and as soon as one is transcendental he is fit to be transferred to the transcendental world. Tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so ’rjuna: one who understands the activities of the Lord in truth is transferred to the spiritual world after he gives up his material body.