SB 7.10.58
tato 'gni-varṇā iṣava
utpetuḥ sūrya-maṇḍalāt
yathā mayūkha-sandohā
nādṛśyanta puro yataḥ
utpetuḥ sūrya-maṇḍalāt
yathā mayūkha-sandohā
nādṛśyanta puro yataḥ
Palabra por palabra:
tataḥ — a continuación; agni-varṇāḥ — tan brillantes como el fuego; iṣavaḥ — flechas; utpetuḥ — disparadas; sūrya-maṇḍalāt — del globo solar; yathā — tal como; mayūkha-sandohāḥ — rayos de luz; na adṛśyanta — no podían verse; puraḥ — las tres residencias; yataḥ — debido a esto (quedar cubiertas por las flechas del Señor Śiva).
Traducción:
Las flechas del Señor Śiva, que parecían rayos de fuego emanados del globo solar, cubrieron las tres residencias aéreas hasta hacerlas desaparecer de la vista.
