Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.11.35

Texto

yasya yal lakṣaṇaṁ proktaṁ
puṁso varṇābhivyañjakam
yad anyatrāpi dṛśyeta
tat tenaiva vinirdiśet

Palabra por palabra

yasya — de quien; yat — que; lakṣaṇam — característica; proktam — descrita (antes); puṁsaḥ — de una persona; varṇa-abhivyañjakam — que indica la clasificación (brāhmaṇakṣatriyavaiśyaśūdra, etc.); yat — si; anyatra — en otro lugar; api — también; dṛśyeta — se ven; tat — eso; tena — por esa característica; eva — ciertamente; vinirdiśet — se debe identificar.

Traducción

Si alguien, por sus características, es un brāhmaṇa, un kṣatriya, un vaiśya o un śūdra, debe aceptársele conforme a esas características que le definen según las anteriores descripciones, aunque haya nacido en otra clase social.

Significado

En este verso, Nārada Muni afirma claramente que nadie debe ser considerado brāhmaṇa,kṣatriyavaiśya o śūdra por nacimiento, ya que, aunque es lo que se hace hoy en día, los śāstras no lo aprueban. Como se afirma en el Bhagavad-gītā (4.13): cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ guṇa-karma-vibhāgaśaḥ. Por lo tanto, las cuatro divisiones de la sociedad —brāhmaṇakṣatriyavaiśya y śūdra— deben establecerse conforme a las cualidades y las actividades. Si alguien nace en familia de brāhmaṇas y adquiere las cualidades brahmínicas, se le considera brāhmaṇa; de lo contrario, se le debe considerar brahma-bandhu. Del mismo modo, si el śūdra adquiere las cualidades de brāhmaṇa, no es śūdra, a pesar de su cuna; si ha adquirido la cualidades del brāhmaṇa, se le debe considerar brāhmaṇa. El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa tiene por misión el cultivo de esas cualidades brahmínicas. Si una persona adquiere las cualidades de unbrāhmaṇa, debe considerársele brāhmaṇa, sea cual sea la comunidad en que haya nacido, y, posteriormente, puede ofrecérsele la orden de sannyāsa. Nadie puede entrar en la orden de sannyāsa si no está debidamente dotado de las cualidades brahmínicas. A la hora de definir si una persona es brāhmaṇakṣatriyavaiśya ośūdra, la cuna no es factor esencial. Es muy importante entender esto. En este verso, Nārada Muni dice claramente que, si alguien nace en determinada casta, se le puede considerar miembro de ella solamente si reúne las cualidades de esa casta; de lo contrario, no. A quien haya adquirido las cualidades del brāhmaṇa, no importa dónde haya nacido, debe considerársele brāhmaṇa. Del mismo modo, si alguien ha adquirido las cualidades del śūdra o del caṇḍāla, esas cualidades son las que, sin importar dónde haya nacido, determinan su posición.

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo undécimo del Canto Séptimo delŚrīmad-Bhāgavatam, titulado «La sociedad perfecta: cuatro clases sociales».