SB 7.12.1
nārada uvāca
brahmacārī guru-kule
vasan dānto guror hitam
ācaran dāsavan nīco
gurau sudṛḍha-sauhṛdaḥ
brahmacārī guru-kule
vasan dānto guror hitam
ācaran dāsavan nīco
gurau sudṛḍha-sauhṛdaḥ
Palabra por palabra:
śrī-nāradaḥ uvāca — Śrī Nārada Muni dijo; brahmacārī — un brahmacārī, un estudiante que vive en la residencia del guru; guru-kule — en la residencia del guru; vasan — por vivir; dāntaḥ — practicando continuamente el control de los sentidos; guroḥ hitam — para beneficio exclusivo del guru (no para el propio beneficio); ācaran — practicar; dāsa-vat — muy humildemente, como un esclavo; nīcaḥ — sumiso, obediente; gurau — al maestro espiritual; su-dṛḍha — firmemente; sauhṛdaḥ — con amistad o buena voluntad.
Traducción:
Nārada Muni dijo: El estudiante debe aprender a controlar perfectamente los sentidos. Debe ser sumiso, y mostrar una actitud de firme amistad hacia el maestro espiritual. Con un gran voto, el brahmacārī debe vivir en el guru-kula, y pensar sólo en el beneficio del guru.
