SB 7.13.14

karmaṇā kṛtibhir vācā
liṅgair varṇāśramādibhiḥ
na vidanti janā yaṁ vai
so 'sāv iti na veti ca
Palabra por palabra: 
karmaṇā — por actividades; ākṛtibhiḥ — por aspecto físico; vācā — por palabras; liṅgaiḥ — por características; varṇa-āśrama — relativas a las divisiones específicas materiales y espirituales de varṇa y āśrama; ādibhiḥ — y por otras características; na vidanti — no podían comprender; janāḥ — la gente en general; yam — a quien; vai — en verdad; saḥ — si aquella persona; asau — era la misma persona; iti — así; na — no; — o; iti — así; ca — también.
Traducción: 
La gente no podía comprender si aquella persona santa era la misma persona que ellos habían conocido; no podían reconocerle, ni por sus actividades, ni por su aspecto físico, ni por sus palabras, ni por las características de su posición en el varṇāśrama.
Significado: 

Los habitantes de aquel paraje a orillas del Kāverī, en el valle de la montaña Sahya, no podían comprender si aquel santo era la misma persona a quien ellos habían conocido. Por eso se dice: vaiṣṇavera kriyā mudrā vijñe nā bhujhaya. El devoto vaiṣṇava que es muy avanzado vive de tal manera que nadie puede comprender quién es o qué era. Tampoco se debe tratar de averiguar el pasado de un vaiṣṇava. Sin preguntar a la persona santa acerca de su pasado, Prahlāda Mahārāja le ofreció de inmediato respetuosas reverencias.