Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.14.25

Texto

eṣu snānaṁ japo homo
vrataṁ deva-dvijārcanam
pitṛ-deva-nṛ-bhūtebhyo
yad dattaṁ tad dhy anaśvaram

Palabra por palabra

eṣu — en todas estas (fechas de estación); snānam — bañarse en el Ganges, el Yamunā o cualquier otro lugar sagrado; japaḥ — cantar; homaḥ — realizar fuegos de sacrificio; vratam — cumplir votos; deva — el Señor Supremo; dvija-arcanam — adorar a los brāhmaṇas o vaiṣṇavas; pitṛ — a los antepasados; deva — semidioses; nṛ — seres humanos en general; bhūtebhyaḥ — y todas las demás entidades vivientes; yat — todo lo que; dattam — ofrecido; tat — eso; hi — en verdad; anaśvaram — de beneficio permanente.

Traducción

Durante esos períodos de cambio de estación, quienes se bañen en el Ganges, en el Yamunā o en otro lugar sagrado, o quienes canten japa, ofrezcan fuegos de sacrificio o cumplan votos, así como aquellos que adoren al Señor Supremo, a los brāhmaṇas, a los antepasados, a los semidioses y a las entidades vivientes en general, recibirán un beneficio permanente por todo lo que den como caridad.