Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.14.35

Texto

devarṣy-arhatsu vai satsu
tatra brahmātmajādiṣu
rājan yad agra-pūjāyāṁ
mataḥ pātratayācyutaḥ

Palabra por palabra

deva-ṛṣi — entre los semidioses y personas santas, con Nārada Muni entre ellos; arhatsu — las personalidades más venerables y dignas de adoración; vai — en verdad; satsu — los grandes devotos; tatra — allí (en el rājasūya-yajña); brahma-ātma-jādiṣu — y los hijos del Señor Brahmā (como Sanaka, Sanandana, Sanat y Sanātana); rājan — ¡oh, rey!; yat — de quien; agra-pūjāyām — el primero en ser adorado; mataḥ — decisión; pātratayā — escogido como la mejor persona para presidir el rājasūya-yajña; acyutaḥ — Kṛṣṇa.

Traducción

¡Oh, rey Yudhiṣṭhira!, en la ceremonia del sacrificio rājasūya que tú celebraste, estaban presentes los semidioses y muchos grandes sabios y santos, entre ellos los cuatro hijos del Señor Brahmā y yo mismo; sin embargo, cuando hubo que decidir quién debía ser adorado en primer lugar, todo el mundo coincidió en elegir al Señor Kṛṣṇa, la Persona Suprema.

Significado

En este verso se está hablando del sacrificio rājāsūya celebrado por Mahārāja Yudhiṣṭhira. La elección de la persona más apta para ser adorada en primer lugar provocó un grave incidente. Todos decidieron adorar a Śrī Kṛṣṇa, menos Śiśupāla, que protestó con vehemencia, y que, por ello, fue matado por la Suprema Personalidad de Dios.