Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.15.1

Texto

śrī-nārada uvāca
karma-niṣṭhā dvijāḥ kecit
tapo-niṣṭhā nṛpāpare
svādhyāye ’nye pravacane
kecana jñāna-yogayoḥ

Palabra por palabra

śrī-nāradaḥ uvāca — Nārada Muni dijo; karma-niṣṭhāḥ — apegados a las ceremonias rituales (conforme a la posición social como brāhmaṇakṣatriyavaiśya, o śūdra); dvi-jāḥ — los nacidos por segunda vez (especialmente los brāhmaṇas); kecit — algunos; tapaḥ-niṣṭhāḥ — muy apegados a austeridades y penitencias; nṛpa — ¡oh, rey!; apare — otros; svādhyāye — en estudiar las Escrituras védicas; anye — otros; pravacane — pronunciar conferencias sobre las Escrituras védicas; kecana — algunos; jñāna-yogayoḥ — en cultivar conocimiento y practicar bhakti-yoga.

Traducción

Nārada Muni continuó: Mi querido rey, algunos brāhmaṇas están muy apegados a las actividades fruitivas, otros están apegados a las austeridades y penitencias, y los hay también que estudian las Escrituras védicas; otros, aunque son muy pocos, cultivan conocimiento y practican distintos yogas, en especial, el bhakti-yoga.