Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.15.16

Texto

santuṣṭasya nirīhasya
svātmārāmasya yat sukham
kutas tat kāma-lobhena
dhāvato ’rthehayā diśaḥ

Palabra por palabra

santuṣṭasya — de quien está plenamente satisfecho en el estado de conciencia de Kṛṣṇa; nirīhasya — que no se esfuerza por ganarse el sustento; sva — propio; ātma-ārāmasya — que está satisfecho en el ser; yat — esa; sukham — felicidad; kutaḥ — dónde; tat — esa felicidad; kāma-lobhena — impulsada por la lujuria y la codicia; dhāvataḥ — de la persona que vaga de un lugar a otro; artha-īhayā — con el deseo de acumular riquezas; diśaḥ — en todas direcciones.

Traducción

Aquel que permanece contento y satisfecho y vincula sus actividades con la Suprema Personalidad de Dios, que vive en el corazón de todos, disfruta de felicidad trascendental sin esforzarse por su manutención. ¿Puede acaso gozar de esa felicidad el hombre materialista que, impulsado por la lujuria y la codicia, vaga en todas direcciones con el deseo de hacerse rico?