Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.2.3

Texto

karāla-daṁṣṭrogra-dṛṣṭyā
duṣprekṣya-bhrukuṭī-mukhaḥ
śūlam udyamya sadasi
dānavān idam abravīt

Palabra por palabra

karāla-daṁṣṭra — con dientes terribles; ugra-dṛṣṭyā — y mirada feroz; duṣprekṣya — de horrible aspecto; bhru-kuṭī — frunciendo el entrecejo; mukhaḥ — cuyo rostro; śūlam — tridente; udyamya — levantando; sadasi — en la asamblea; dānavān — a los demonios; idam — esto; abravīt — habló.

Traducción

Mostrando sus terribles dientes, con una mirada feroz y el entrecejo fruncido, con un aspecto espantoso, tomó su arma, el tridente, y comenzó a hablar a la asamblea de demonios.