Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.2.33

Texto

aho vidhātrākaruṇena naḥ prabho
bhavān praṇīto dṛg-agocarāṁ daśām
uśīnarāṇām asi vṛttidaḥ purā
kṛto ’dhunā yena śucāṁ vivardhanaḥ

Palabra por palabra

aho — ¡ay!; vidhātrā — por la providencia; akaruṇena — que no tiene misericordia; naḥ — nuestro; prabho — ¡oh, señor!; bhavān — Tu Señoría; praṇītaḥ — llevado; dṛk — de la vista; agocarām — más allá del alcance; daśām — a un estado; uśīnarāṇām — para los habitantes del estado de Uśīnara; asi — tú eras; vṛtti-daḥ — quien da el sustento; purā — en el pasado; kṛtaḥ — terminado; adhunā — ahora; yena — por quien; śucām — de lamentación; vivardhanaḥ — aumentar.

Traducción

¡Oh, señor!, la cruel providencia te ha llevado a un estado que se encuentra más allá del alcance de nuestra vista. Tú velaste por el sustento diario de los habitantes de Uśīnara, y supiste hacerles felices; pero ahora tu situación es la causa de su desdicha.