Śrīmad-bhāgavatam 7.2.54
Texto
kāmaṁ nayatu māṁ devaḥ
kim ardhenātmano hi me
dīnena jīvatā duḥkham
anena vidhurāyuṣā
kim ardhenātmano hi me
dīnena jīvatā duḥkham
anena vidhurāyuṣā
Palabra por palabra
kāmam — como Él desea; nayatu — que Él Se lleve; mām — a mí; devaḥ — el Señor Supremo; kim — de qué sirve; ardhena — con la mitad; ātmanaḥ — del cuerpo; hi — en verdad; me — mío; dīnena — pobre; jīvatā — vivir; duḥkham — en sufrimiento; anena — este; vidhura-āyuṣā — con toda una vida llena de aflicción.
Traducción
Si la cruel Providencia Se lleva a mi esposa, que es la mitad de mi cuerpo, ¿por qué no me lleva a mí también? ¿De qué me sirve vivir con solo medio cuerpo, desconsolado por la pérdida de mi esposa? ¿Qué ganaré con ello?