Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.5.29

Texto

śrī-nārada uvāca
guruṇaivaṁ pratiprokto
bhūya āhāsuraḥ sutam
na ced guru-mukhīyaṁ te
kuto ’bhadrāsatī matiḥ

Palabra por palabra

śrī-nāradaḥ uvāca — Nārada Muni dijo; guruṇā — por el maestro; evam — así; pratiproktaḥ — ser respondido; bhūyaḥ — de nuevo; āha — dijo; asuraḥ — el gran demonio, Hiraṇyakaśipu; sutam — a su hijo; na — no; cet — si; guru-mukhī — salida de labios de tu maestro; iyam — esta; te — tuya; kutaḥ — de dónde; abhadra — ¡oh, persona de mal augurio!; asatī — muy mala; matiḥ — inclinación.

Traducción

Śrī Nārada Muni continuó: Al recibir esta respuesta del maestro, Hiraṇyakaśipu se dirigió de nuevo a Prahlāda y le dijo: ¡Oh, desvergonzado, el más caído de la familia!, ¿de dónde te viene esa educación, si no te la han dado tus maestros?

Significado

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explica que el servicio devocional en realidad no es abhadra asatī, sino bhadrā satī. En otras palabras, el conocimiento del servicio devocional nunca puede ser no auspicioso ni contrario a la etiqueta. Todo el mundo tiene el deber de formarse en el servicio devocional. Por lo tanto, la espontánea educación de Prahlāda Mahārāja debe considerarse auspiciosa y perfecta.