Śrīmad-bhāgavatam 7.7.12
Texto
tato me mātaram ṛṣiḥ
samānīya nijāśrame
āśvāsyehoṣyatāṁ vatse
yāvat te bhartur āgamaḥ
samānīya nijāśrame
āśvāsyehoṣyatāṁ vatse
yāvat te bhartur āgamaḥ
Palabra por palabra
tataḥ — a continuación; me — mía; mātaram — a la madre; ṛṣiḥ — el gran santo Nārada Ṛṣi; samānīya — llevar; nija-āśrame — a su propio āśrama; āśvāsya — garantizándole seguridad; iha — aquí; uṣyatām — quédate; vatse — mi querida hija; yāvat — hasta que; te — tuyo; bhartuḥ — del esposo; āgamaḥ — la venida.
Traducción
Prahlāda Mahārāja continued: The great saint Nārada Muni brought my mother to his āśrama and assured her of all protection, saying, “My dear child, please remain at my āśrama until the arrival of your husband.”